葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表

《小说失落的符号》O Símbolo Perdido 285

时间:2013-06-25来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:Foi ento que sentiu passos se aproximarem e virou a cabea na esperana infundada de que algum estivesse vindo ajud-los. A imensa silhueta de seu algoz se materializou no corredor. Katherine se encolheu ao recordar a imagem daquele mesmo home
(单词翻译:双击或拖选)

 

Foi então que sentiu passos se aproximarem e virou a cabeça na esperança infundada de que alguém estivesse vindo ajudá-los. A imensa silhueta de seu algoz se materializou no corredor. Katherine se encolheu ao recordar a imagem daquele mesmo homem na casa de sua família 10 anos antes.

Ele destruiu minha família.

O monstro avançou em sua direção, se agachou e a segurou pela cintura, erguendo-a com truculência sobre o ombro, O arame cortou seus pulsos e o trapo abafou seus gritos mudos de dor. Ele a carregou pelo corredor rumo à sala de estar onde, mais cedo naquele dia, os dois haviam tomado chá juntos. Katherine não viu Langdon em nenhum lugar.

Para onde ele está me levando?

Ele a carregou pela sala e parou bem em frente ao grande óleo das Três Graças que ela havia admirado naquela tarde.

— Você mencionou que gostava deste quadro — sussurrou o homem, com os lábios praticamente tocando sua orelha. — Fico feliz. Talvez seja a última coisa bonita que verá.

Com essas palavras, estendeu a mão e pressionou a palma no lado direito da imensa moldura. Para espanto de Katherine, o quadro se moveu em torno de um eixo central, como uma porta giratória. Uma passagem secreta.

Katherine tentou se desvencilhar, mas o homem a segurou firme, carregando-a pela abertura atrás da tela. Quando as Três Graças tornaram a girar, fechando-se às suas costas, ela pôde ver o isolamento acústico na parte de trás da pintura. Quaisquer que fossem os sons que ele fazia ali dentro, aparentemente não eram destinados a serem ouvidos pelo mundo exterior.

O espaço atrás do quadro estava abarrotado, mais parecendo um corredor do que um cômodo. O homem a carregou até o outro extremo e abriu uma porta pesada, que conduzia a um pequeno patamar. Ao chegar lá, Katherine viu uma estreita rampa que levava a um subsolo profundo. Inspirou para soltar um grito, mas o trapo a sufocava.

As paredes de cimento dos dois lados da rampa íngreme e apertada estavam banhadas por uma luz azulada que parecia emanar do fundo. O ar que subia de lá era morno e pungente, carregado com uma sinistra mistura de aromas... o cheiro forte de produtos químicos, o perfume suave de incenso, o odor terroso de suor humano e, dominando todo o resto, uma aura de medo visceral, animal.

— A sua ciência me deixou impressionado — falou o homem quando chegaram ao final da rampa. — Espero que a minha também a impressione.

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语阅读 葡萄牙语小说 葡萄牙语


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表