葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表

《小说失落的符号》O Símbolo Perdido 252

时间:2013-06-22来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:Langdon sabia que o decano estava certo, O famoso aforismo hermtico No sabeis que sois deuses? era um dos pilares dos Antigos Mistrios. Assim em cima como embaixo... Homem criado imagem de Deus... Apoteose... Essa mensagem persistente da di
(单词翻译:双击或拖选)

 

Langdon sabia que o decano estava certo, O famoso aforismo hermético — Não sabeis que sois deuses? — era um dos pilares dos Antigos Mistérios. Assim em cima como embaixo... Homem criado à imagem de Deus... Apoteose... Essa mensagem persistente da divindade do próprio homem — de seu potencial oculto — era o tema recorrente dos textos antigos de inúmeras tradições. Até mesmo a Bíblia Sagrada, em Salmos 82:6, proclamava: Vós sois deuses!

— Professor — disse o velho —, eu entendo que o senhor, assim como muitas pessoas instruídas, vive dividido, com um pé no mundo espiritual e o outro no mundo físico. Seu coração anseia por acreditar... mas seu intelecto se recusa a permitir isso. Como acadêmico, seria sensato da sua parte aprender com as grandes mentes da história. — Ele fez uma pausa e pigarreou. — Se não me falha a memória, uma das maiores mentes de todos os tempos afirmou: “Aquilo que é impenetrável para nós existe de fato. Por trás dos segredos da natureza há algo sutil, intangível e inexplicável. A veneração a essa força que está além de tudo o que podemos compreender é a minha religião.”

— Quem disse isso? — indagou Langdon. — Gandhi?

— Não — respondeu Katherine. — Albert Einstein.

 

Katherine Solomon lera tudo o que Einstein havia escrito na vida e nunca deixara de se impressionar com o profundo respeito que ele nutria pelo misticismo e com suas previsões de que as massas um dia sentiriam a mesma coisa. A religião do futuro, previra Einstein, será uma religião cósmica. Ela transcenderá o Deus pessoal e evitará o dogma e a teologia.

Robert Langdon parecia estar se debatendo com essa idéia. Katherine sentia a crescente frustração do professor com o velho sacerdote episcopal, e o compreendia. Afinal de contas, eles tinham ido até lá em busca de respostas e, em vez disso, haviam encontrado um cego que se dizia capaz de transformar objetos com um simples toque da mão. Ainda assim, a paixão evidente do decano pelas forças místicas fazia Katherine se lembrar do irmão.

— Reverendo Galloway — disse Katherine —, Peter está correndo perigo, a CIA está atrás de nós e Warren Bellamy nos mandou procurá-lo. Não sei o que esta pirâmide diz nem para onde ela aponta, mas, se decifrá-la significa que podemos ajudar Peter, é isso que devemos fazer. O Sr. Bellamy pode preferir sacrificar a vida do meu irmão para proteger esta pirâmide, mas tudo o que ela trouxe para minha família foi dor. Seja qual for o segredo guardado aqui ele termina esta noite.

— Tem razão — respondeu o velho com uma voz taciturna. — Tudo vai mesmo terminar esta noite. Quem garantiu isso foi a senhora. — Ele deu um suspiro. — Sra. Solomon, quando rompeu o lacre desta caixa, a senhora desencadeou uma série de acontecimentos inevitáveis. Existem forças em ação hoje que a senhora ainda não compreende. Não há como voltar atrás.

Katherine encarava o reverendo, pasma. Havia algo de apocalíptico no tom dele, como se estivesse se referindo aos Sete Selos do Apocalipse ou à caixa de Pandora.

— Com todo o respeito, senhor — interveio Langdon. — Eu não consigo imaginar como uma pirâmide de pedra poderia desencadear seja lá o que for.

— É claro que não consegue, professor. — O velho fixou nele seu olhar cego. — O senhor ainda não tem olhos para ver.

 

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语阅读 葡萄牙语小说 葡萄牙语


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表