De repente, o BPN parece ter-se tornado o problema central do país. Os candidatos à Presidência da República não falam de outra coisa. A Assembleia da República debateu acaloradamente o tema na quinta e na sexta-feira. E, no entanto, fora desta magna questão, o país vive uma crise económica e social violentíssima e pagou esta semana o valor mais alto de sempre, desde que entrámos no euro, por uma emissão de dívida pública. Ao mesmo tempo, o banco central da Suíça deixou de aceitar a dívida do Estado ou dos bancos portugueses como garantia nos empréstimos que concede.突然之间,葡萄牙商业银行似乎成了国家的中心问题。国家总统的竞选者们也不谈论其他事情了。本周四和周五,共和国议会对该问题进行了激烈的讨论。然而在这个大问题之外,国家却经历着极度动荡的经济和社会危机,且在本周付出了自加入欧盟以来,比往常更高的代价以发行国债。与此同时,瑞士央行也不再接受作为贷款发放担保的葡萄牙国债或银行债。Por outras palavras, os mercados, que exatamente há um ano nos cobravam 0,592% pela compra da nossa dívida pública e agora nos fazem pagar 3,686%, estão-nos a dizer que o risco de emprestarem dinheiro a Portugal aumentou exponencialmente. E a Suíça acrescenta que nem mesmo assim está disposta a arriscar connosco o dinheiro dos seus aforradores - notícia que estava na primeira página do "Financial Times online".换句话说,各个市场——就在一年以前,只向我们收取0.592%的本国国债交易费,而现在却让我们交3.686%了——正在告诉我们,借钱给葡萄牙的风险呈指数级增长了。然后瑞士补充道,即使不这样,它也不准备和我们一起拿它储户的钱来冒险——《金融时报在线版》其首页新闻上如是说。