葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 葡萄牙语阅读 » 葡语阅读 » 正文

葡语阅读(含翻译)-----诺亚方舟8

时间:2013-01-01来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:神想念挪亚和方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落,渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。水从地上渐退,过了一百五十天,水就渐消,方舟停在山上。水又渐
(单词翻译:双击或拖选)

神想念挪亚和方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落,渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。水从地上渐退,过了一百五十天,水就渐消,方舟停在山上。水又渐退,山顶都出来。Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estava com ele na arca,envio um vento sobre a terra,e as águas começaram a baixar.As funtes da profundeza e as comportas do céu se fecharam,e a chuva parou.As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra.Ao fim de cento e cinquenta dias,as águas tinham diminuido,e a arca pousou nas montanhas.As águas continuaram abaixar até apareceram os topos das montanhas.过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,放出一只乌鸦去。那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里。Passados quarenta dias,Noé abriu a janela que fizera a arca.Esperando que a terra já tivesse aparecido,Noé sotou um corvo,mas este ficou dando voltas.Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham dimuidos na superfície da terra.Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriram a superfície da terra,e por isso,voltou para a arca.挪亚伸手把鸽子接进方舟来。他又等了七天,再把鸽子从方舟里放出去。到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。他又等了七天,放鸽子去,鸽子就再回来了。Noé estendeu a mão afora,apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.Ao entardecer,quando a pomba voltou,trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira.Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.Esperou ainda outro sete dias e de novo soltou a pomba,mas desta vez ela não voltou.

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语翻译 葡汉翻译 葡语阅读 葡语新闻


------分隔线---------- ------------------
栏目列表