葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 葡萄牙语阅读 » 葡语阅读 » 正文

我是一只狗9

时间:2012-12-08来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:Husret Hodja teria ento,pelo que ouvi dizer,levado a coisa mais longe ainda,e vocs,crentes,devem saber o que ele ousou dizer,espumando:que tomar caf era um pecado absoluto,e que se nosso profeta no tomava,era por saber que o caf era um ar
(单词翻译:双击或拖选)

Husret Hodja teria então,pelo que ouvi dizer,levado a coisa mais longe ainda,e vocês,crentes,devem saber o que ele ousou dizer,espumando:“que tomar café era um pecado absoluto,e que se nosso profeta não tomava,era por saber que o café era um artimanha do Diabo,um execitante do cérebro, que perfura o est ômago,causa hérnias e torna estéril;que as casas em que se toma café, e que hoje proliferam,são um antro em que os depravados e os ricos voluptuosos sentam-se coxa a coxa,entrgando-se a todo tipo de comportamento vulgar;que ,na verdade,os cafés deveriam ser banidos antes até que os conventos dos dervixes.”我听到这个胡斯莱特教长变本加厉,唾沫横飞地大声宣布:“啊,我忠实的信徒呀!饮用咖啡是一项严重的罪行!我们荣耀的先知半滴咖啡都不沾,因为他明白它蒙昧神志、引起溃疡、疝气与不孕;他了解咖啡根本是魔鬼的诡计。咖啡馆这种地方,让追逐享乐的人和游手好闲的有钱人促膝而坐,从事各种粗鄙的活动;事实上,比起关闭苦行僧修道院,咖啡馆更应该被禁止。

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语翻译 葡汉翻译 葡语阅读


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表