葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 葡萄牙语阅读 » 葡语阅读 » 正文

我是一棵树18

时间:2012-11-29来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:Alm de anatematizar a pintura e o amor aos efebos,esse Hodja zarolho dizia que o caf coisa do Diabo e aquele que o beber vai direto para o inferno Escute aqui,seu maquetrefe de Sivas,j se esqueceu como este meu galho grosso ficou torcido?Vo
(单词翻译:双击或拖选)

Além de anatematizar a pintura e o amor aos efebos,esse Hodja zarolho dizia que o café é coisa do Diabo e aquele que o beber vai direto para o inferno Escute aqui,seu maquetrefe de Sivas,já se esqueceu como este meu galho grosso ficou torcido?Vou lhes contar como foi,mas jurem que não vai repetir a ninhuém,que Alá nos guarde de caluniar quem quer que seja.Acordo uma bela manhã e descubro que um homem gigantesco—que Alá o proteja,ele era alto como um mirnarete e tinha braços fortes como os de um leão!—tinha trepado neste meu galho e se escondido entre a minha luxuriante folhagem em companhia do supracitado Hodja para,se me permitem a expressão,ali fazer troca-troca!

除了公开斥责追求漂亮男孩和绘画艺术,锡瓦斯的斗鸡眼奈德莱特教长坚持咖啡是魔鬼的产物,喝咖啡的人全都要下地狱。喂,锡瓦斯人,难道你忘了我这根粗大的枝条是怎么弯曲的吗?我来告诉你们,不过你们得发誓不告诉别人,因为安拉会保佑你们不听信诽谤的。一天早晨,我醒来一看,哇塞,一个个儿有清真寺宣礼塔那么高、手像狮子爪一样的庞大的家伙,带着之前提到的那位教长一起,爬到我这棵树上,躲在我茂盛的树叶下;接着,原谅我的用词,他们就像发情的狗一样搞了起来。

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语翻译 葡汉翻译 葡语阅读


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表