葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 葡萄牙语阅读 » 葡语阅读 » 正文

我是一棵树

时间:2012-11-29来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:s vezes, de noite, luz de uma vela,esse homem me contemplava, chorando.Quando morreu de tristeza,puseram seu bens venda,e graas ao mestre satirista que me comprou,cheguei a Istambul.Agora estou feliz! De fato,que honra estar aqui esta noite
(单词翻译:双击或拖选)

Às vezes, de noite, à luz de uma vela,esse homem me contemplava, chorando.Quando morreu de tristeza,puseram seu bens à venda,e graças ao mestre satirista que me comprou,cheguei a Istambul.Agora estou feliz! De fato,que honra estar aqui esta noite,entre voces,pintores e calígrafos miraculosamente inspirados do Sultão otomano,de mãos peritas,olhos de águia,vontade de ferro,punhos tão sensíveis,alma tão delicada!E,por Alá,eu lhes rogo,não creiam nos que dizem que fui desenhada às pressas num papel ordinário,por um dos pintores aqui presentes,para ser grudada numa parede.

这位可怜的细心人,有时会在夜里就着烛光看着我哭泣。没多久,他就悲伤而亡,人们卖掉了他所有的物品。感谢说书大师买下了我,让我大老远地来到了伊斯坦布尔。如今,我万分快乐,今晚能够在这里和你们这些奥斯曼苏丹手下天赋异禀、目光如鹰、意志坚定、下笔精巧、心思细腻的细密画家及书法家们在一起,我感到十分荣幸。看在上天的分上,我乞求你们别相信别人的瞎扯,说我是某个细密画大师为了墙上能有幅画挂而随便在粗纸上乱涂的。

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语翻译 葡汉翻译 葡语阅读


------分隔线---------- ------------------
栏目列表