葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表

《小说失落的符号》O Símbolo Perdido 358

时间:2013-07-16来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:Langdon de repente se sentiu enjoado e desequilibrado. Acho que s preciso tirar esta venda. Ainda no, estamos quase chegando. Quase chegando aonde? Langdon sentia um peso cada vez maior na boca do estmago. J disse... estou levando voc at a
(单词翻译:双击或拖选)

 

Langdon de repente se sentiu enjoado e desequilibrado.

— Acho que só preciso tirar esta venda.

— Ainda não, estamos quase chegando.

— Quase chegando aonde? — Langdon sentia um peso cada vez maior na boca do estômago.

— Já disse... estou levando você até a escadaria que desce em direção à Palavra Perdida.

— Peter, isto não tem graça!

— Não é para ter graça. A idéia é abrir sua mente, Robert. Fazê-lo se lembrar de que existem mistérios neste mundo que nem mesmo você já viu. E, antes de darmos mais um passo, quero lhe pedir uma coisa. Quero que acredite... só por um instante.. que acredite na lenda. Acredite que está prestes a olhar para uma escadaria em caracol que mergulha centenas de metros até um dos grandes tesouros perdidos da humanidade.

Langdon estava tonto. Por mais que quisesse acreditar em seu amigo querido, não conseguia.

— Falta muito? — A venda de veludo estava encharcada de suor.

— Não. Na verdade, só mais alguns passos. Uma última porta. Vou abri-la agora.

Solomon o soltou por um instante e, quando fez isso, Langdon cambaleou, sentindo-se fraco.

Vacilando, o professor estendeu a mão para se equilibrar enquanto Peter voltava rapidamente para seu lado, O ruído de uma pesada porta automática se fez ouvir diante dos dois. Peter segurou o braço de Langdon e eles voltaram a andar.

— Por aqui.

A passos lentos, atravessaram outro limiar e a porta se fechou atrás deles.

Silêncio. Frio.

Langdon sentiu na mesma hora que, independentemente do que fosse aquele lugar, não tinha nada a ver com o mundo do outro lado das portas de segurança. O ar ali era úmido e gelado, como o de uma tumba. A acústica era abafada. Ele sentiu uma onda irracional de claustrofobia começar a surgir.

— Mais alguns passos. — Solomon o fez virar e o posicionou no local exato. Por fim, tornou a falar. — Pode tirar a venda.

Langdon arrancou a venda de veludo do rosto. Olhou em volta para tentar descobrir onde estava, mas continuava cego. Esfregou os olhos. Nada.

— Peter, isto aqui está um breu!

— É, eu sei. Estenda a mão para a frente. Tem uma grade. Segure-se nela.

Langdon tateou no escuro e encontrou uma grade de ferro.

— Agora olhe. — Ele pôde ouvir Peter remexer alguma coisa e, de repente, o intenso facho de uma lanterna varou a escuridão. A luz estava apontada para o chão e, antes que Langdon conseguisse entender onde se encontrava, Solomon mirou a lanterna por sobre a grade e apontou o facho direto

para baixo.

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语阅读 葡萄牙语小说 葡萄牙语


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表