葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表

CAPITULO VII O REI TUALA-2

时间:2024-11-12来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:Nessa occasio porm, durou pouco a escurido, porque bem cedo a mais larga e esplendida lua que me lembro de ter visto sub
(单词翻译:双击或拖选)
N’essa occasião porém, durou pouco a escuridão, porque bem cedo a mais larga e esplendida lua que me lembro de ter visto subiu magestosamente ao céo, derramando uma tão sublime refulgencia, tão divinamente serena, que, sem saber porquê, cada um de nós tirou o chapéo, como n’um templo, ante uma imagem sagrada.
 
Infandós, porém, quebrou a nossa contemplação, dando o signal de descer para a cidade, que agora, batida de luar, cheia de lumes, parecia infindavel através da planicie.
 
E d’ahi a uma hora, tendo passado a ponte levadiça, entre piquetes de sentinellas a quem Infandós deu baixo o santo e senha, seguiamos calados pela rua central de Lú, toda ladeada de sombras d’arvores e de senzalas onde se cozinhava. Levou uma hora antes de chegarmos á grade d’um pateo redondo, com o chão muito batido e duro, todo caiado de branco. Em volta erguiam-se cubatas espaçosas, cobertas de colmo. Eram alli (segundo declarou Infandós) os nossos «humildes pousos».
 
Cada um de nós tinha, só para si, uma cubata. Havia dentro um grande asseio. Os leitos eram feitos com pelles estendidas sobre enxergões de herva aromatica. Uma esteira tapetava o sólo. Tripeças pintadas alternavam com frescas vasilhas d’agua. Não podiamos esperar mais cuidadosa hospedagem! E apenas nos lavámos, sacudimos o pó, appareceu logo um bando de raparigas, das mais bellas que até ahi encontraramos no paiz, trazendo leite, carnes assadas e bolos de milho em vistosos pratos de madeira.
 
Depois da ceia fizemos reunir todas as quatro camas na maior das cubatas (precaução que encheu de riso as raparigas),--e não tardamos em adormecer com grata tranquillidade. Acordámos quando o sol ia nado--e a primeira e aprazivel impressão que recebemos foi a do bando das raparigas, acocoradas no chão, a um canto, á espera que despertassemos «para nos ajudar a lavar e a vestir».
 
Quando uma d’ellas, a mais alta (e que figura! Que braços!) fez esta amavel offerta, o capitão John teve uma exclamação, um gesto d’atroz desespero:
 
--Vestir! É bom de dizer! Quando uma pessoa não tem senão uma camisa e um par de botas!... E com estas raparigas todas, bonitas raparigas, ahi por essa cidade... Não! Isto não póde continuar! Eu não arredo pé d’aqui da cubata, senão de calças! Quero as calças!
 
Vi o meu amigo tão decidido, que reclamei as calças. Mas uma das raparigas voltou d’ahi a momentos declarando que essas sagradas e maravilhosas reliquias tinham sido já mandadas ao rei!
 
O furor do nosso John foi immenso. Teve de se contentar em barbear a face direita; porque na esquerda não consentimos nós que elle eliminasse um só pêllo á farta suissa que já lhe crescêra. Aquella cara espantosa, rapada d’um lado, barbuda do outro, era uma das evidencias da nossa raça sobrenatural. Todos nós, de resto, tinhamos aspectos estranhos. Os cabellos do barão, amarellos e sempre longos, desciam-lhe agora até aos hombros, n’uma juba rude, que lhe dava o ar d’um barbaro dos tempos do rei Olloff.
 
O almoço já esperava, fóra, no terreiro, em caçoulas que fumegavam. Mas, primeiramente, quizemos tomar o nosso tub, atirar pelas costas alguns frios baldes d’agua. E o assombro, a desconsolação das raparigas foi consideravel, quando lhe pedimos pudicamente que se retirassem, cerrando a porta de vime...
 
Logo depois do almoço, Infandós appareceu annunciando que el-rei Tuala nos mandava muito saudar, e esperava a nossa comparencia em Palacio. Declarei immediatamente, com indifferença e altivez, que ainda nos achavamos cançados, tinhamos ainda um cachimbo a fumar, etc., etc.
 
Convém sempre, tratando com potentados negros, não mostrar pressa nem respeito. Tomam invariavelmente a polidez por pavor. De sorte que, apesar da nossa anciedade em vêr o terrivel Tuala, retardámos nas cubatas uma farta hora, preparando, ao mesmo tempo, os escassos presentes que destinavamos ao rei e á côrte: a espingarda do pobre Venvogel, um bocado de sêda, alguns fios de contas de vidro.
 
Afinal partimos, guiados por Infandós--e seguidos por Umbopa que levava as dadivas. 
顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: CAPITULO VII O REI TUALA


------分隔线---------- ------------------
栏目列表