葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表

CAPITULO I ENCONTRO COM OS MEUS CAMARADAS-3

时间:2024-05-16来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:--Acho o que?... Se o vapor se inclinasse quanto marca o pendulo, no se tornava mais a levantar... Aqui est o que eu ach
(单词翻译:双击或拖选)
--Acho o que?... Se o vapor se inclinasse quanto marca o pendulo, não se tornava mais a levantar... Aqui está o que eu acho. Mas é sempre assim, com estes capitães de marinha mercante...
 
Felizmente, n’esse instante, tocou a sineta ao jantar, com immenso allivio meu--porque se ha, sob a cupula dos céos, uma coisa temerosa, é a loquacidade d’um official da marinha de guerra, desabafando sobre a inepcia dos officiaes da marinha mercante. Peor do que essa coisa temerosa--só a coisa inversa!
 
O capitão John e eu descemos juntos para o salão. O barão Curtis já lá estava, no topo da mesa, á direita do commandante do Dunkeld. John accommodou-se ao lado do seu companheiro: eu defronte, onde havia dois talheres desoccupados. Logo depois da sopa o commandante, com a lamentavel mania dos homens de mar, começou a fallar de caça. Primeiramente de caça miuda, de condores e de abutres. Depois passou a elephantes.
 
--Ah! Commandante (exclamou ao lado um patricio meu, de Durban), para elephantes temos presente uma grande auctoridade... Se ha homem em Africa que entenda de elephantes é aqui o nosso companheiro e amigo Allão Quartelmar.
 
Por acaso, n’esse momento, eu pousára os olhos no barão Curtis; e notei que o meu nome, assim pregoado com a minha profissão, lhe causára emoção e surpreza. John cravou tambem em mim o seu vidro, com uma curiosidade que faiscava. Por fim o barão inclinou-se, através da mesa, e n’uma voz grave e funda, bem propria do robusto peito d’onde sahia:
 
--Peço perdão, disse, mas é porventura ao snr. Allão Quartelmar que me estou agora dirigindo?
 
--A elle proprio.
 
O homemzarrão passou a mão pelas barbas,--e distinctamente, muito distinctamente, o ouvi murmurar: «Ainda bem!»
 
Não se passou mais nada até ao dôce. Mas fiquei ruminando aquelle espanto e aquelle «ainda bem!»
 
Depois do café, enchia o meu cachimbo para subir á tolda, quando o barão, com os seus modos sérios e lentos, se adiantou para mim, e me convidou «a passar ao seu beliche, tomar um grog, e conversar...» Aceitei. O barão occupava um camarote de tolda, o melhor do Dunkeld, espaçoso, arejado, com um sofá, espelhos, e duas largas cadeiras de verga. O capitão John viera tambem. Todos tres nos sentamos, accendendo os cachimbos, emquanto o moço corria pelos grogs.
 
Houve primeiramente um silencio. Outro creado entrou, a accender o candieiro. Por fim appareceram os grogs.
 
O barão Curtis então passou a mão pelas barbas, n’esse geito que lhe era costumado, e voltando-se bruscamente:
 
--Diga-me uma coisa, snr. Quartelmar... Aqui ha dois annos, por este tempo, esteve n’um sitio chamado Bamanguato, ao norte do Transwaal. Não é verdade? 
顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 葡语小说


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表