葡萄牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 葡萄牙语口语 » 葡萄牙语常用语 » 正文

A influência portuguesa no Jap?

时间:2011-10-29来源:互联网  进入葡萄牙语论坛
核心提示:A influncia da cultura portuguesa no Jap o Os jesutas no trouxeram apenas o cristianismo para o Japo. Os comerciantes portugueses introduziram armas de fogo e vrios hbitos. Chamados de brbaros ou Namban, os portugueses comearam a quebrar o
(单词翻译:双击或拖选)

A influência da cultura portuguesa no Japão

Os jesuítas não trouxeram apenas o cristianismo para o Japão. Os comerciantes portugueses introduziram armas de fogo e vários hábitos. Chamados de bárbaros ou Namban, os portugueses começaram a quebrar o tabu budista de comer carne. Era moda entre os japoneses ricos de Nagasaki se referir à carne  como "wacca".

O "tempura", prato tradicional nos restaurantes japoneses foi introduzido pelos jesuítas portugueses, pois os japoneses não conheciam a fritura em óleo. A explicação sobre aquele estranho prato de peixe empanado feito  durante a  "Quattuor Tempora", na época da abstinência de carne, foi compreendido pelos japoneses apenas como "tempora". Essa fritura passou a ser muito popular em barraquinhas de rua para viajantes e mais tarde se sofisticou, sendo que para reduzir a quantidade de óleo, o empanado passou a ser mergulhado num caldo antes de ser ingerido.

Durante a Era Edo (1600-1868), os portugueses introduziram o açúcar. A partir de uma adaptação, os doces de uso religioso passaram a ser difundidos ganhando características japonesas próprias, sendo chamadas de "wagashi". Os doces são usados em cerimônias de chá representando as estações do ano e são també

顶一下
()
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 文化交融


------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表